This is a wonderful chat with Celine about why it's quite hard to do a dual language podcast. Some notes and corrections about the episode are below. An additional comment from Dr. Celine about publishing scientific articles: Generally speaking, the journals with largest audience are typically published in English. After speaking to friends and colleagues working in countries where English is not the national language, it seems that scientists and academics are simply expected to read and write English fluently, and submit their articles in English. Smaller, national journals may be published in languages other than English.
Related links
- Tagalog is influenced heavily by Spanish and Malay, not specifically Indonesian
- The Philippines was actually colonised by Spain for 3 centuries. The Americans freed the Philippines from Spanish colonisation, but then they colonised the Philippines for 48 years
- The word for "health" in Tagalog is "kalusugan" so "heart health" could be translated into "kalusugan ng puso", health of the heart
- A comment from Dr. Celine's mum, who is fluent in Tagalog, Bicolano, a dialect of the Philippines, and English: “It's true that many regional dialects are spoken in the Philippines and it's likely that a dialect would be spoken over tagalog, and they might not speak english in rural communities, but it's also true that they would know tagalog quite well, since it's the national language, so concepts about heart health/research could be conveyed in tagalog…a lot of scientific concepts would actually be easier to explain in English rather than trying to translate it into Tagalog (filipino). The translations would be clunky and awkward and make it hard for people to understand. So just saying the English terms but spelling it in Tagalog would make things a lot easier to express and make understandable
- To learn more about how languages around the world are regulated check out this wikipedia page
- This paper on how languages are regulated
- And this article on the regulation of language
- And an interesting Scientific American article on the translation of science